25 Weird French Idioms Explained (+ Pronunciation And Literal Translation)

Below, we explore 25 weird French idioms, providing their pronunciation, literal translations, and what they mean in English. Get ready to dive into some of the most colourful expressions the French language has to offer!

25 Weird French idioms

Here are the 25 idioms:

Avaler des couleuvres

  1. Pronunciation: ah-vah-lay day koo-luvr
  2. Literal translation: To swallow snakes
  3. Meaning: To put up with a lot or to be forced to accept something unpleasant

Avoir le cafard

  1. Pronunciation: ah-vwar luh kah-far
  2. Literal translation: To have the cockroach
  3. Meaning: To feel down or depressed

Avoir un chat dans la gorge

  1. Pronunciation: ah-vwar uhn sha don lah gorj
  2. Literal translation: To have a cat in the throat
  3. Meaning: To have a frog in one’s throat; to be hoarse

Poser un lapin

  1. Pronunciation: po-zay uhn la-pan
  2. Literal translation: To put down a rabbit
  3. Meaning: To stand someone up

Sauter du coq à l’âne

  1. Pronunciation: so-tay doo kohk ah lahn
  2. Literal translation: To jump from the rooster to the donkey
  3. Meaning: To jump from one topic to another; to digress

Donner sa langue au chat

  1. Pronunciation: do-nay sah long oh sha
  2. Literal translation: To give one’s tongue to the cat
  3. Meaning: To give up guessing

Être haut comme trois pommes

  1. Pronunciation: et-ruh ho kohm trwah po-muh
  2. Literal translation: To be as tall as three apples
  3. Meaning: To be very short

Mettre son grain de sel

  1. Pronunciation: met-ruh son grahn duh sel
  2. Literal translation: To put one’s grain of salt
  3. Meaning: To give an unsolicited opinion

Tirer les vers du nez

  1. Pronunciation: tee-ray lay vair doo nay
  2. Literal translation: To pull worms from the nose
  3. Meaning: To extract information from someone who doesn’t want to give it

Jeter de l’huile sur le feu

  1. Pronunciation: zhet-ay duh loo-eel sir luh fuh
  2. Literal translation: To throw oil on the fire
  3. Meaning: To add fuel to the fire; to make a situation worse

Tourner autour du pot

  1. Pronunciation: too-rnay oh-too-r doo po
  2. Literal translation: To turn around the pot
  3. Meaning: To beat around the bush

En faire tout un fromage

  1. Pronunciation: on fair too un fro-mahz
  2. Literal translation: To make a whole cheese out of it
  3. Meaning: To make a big deal out of something

Faire la grasse matinée

  1. Pronunciation: fair lah grahce mah-teen-ay
  2. Literal translation: To have a fat morning
  3. Meaning: To sleep in

Être dans de beaux draps

  1. Pronunciation: et-ruh don duh bo dra
  2. Literal translation: To be in beautiful sheets
  3. Meaning: To be in a difficult situation

Avoir un poil dans la main

  1. Pronunciation: ah-vwar un pwahl don lah man
  2. Literal translation: To have a hair in the hand
  3. Meaning: To be very lazy

Ça ne casse pas trois pattes à un canard

  1. Pronunciation: sa nuh kass pah trwah pat ah un can-ar
  2. Literal translation: It doesn’t break three legs of a duck
  3. Meaning: It’s not anything special

Les carottes sont cuites

  1. Pronunciation: lay kah-rot son kwee-t
  2. Literal translation: The carrots are cooked
  3. Meaning: The situation is beyond repair; it’s all over

Passer du coq à l’âne

  1. Pronunciation: pah-say doo kohk ah l’âne
  2. Literal translation: To go from the rooster to the donkey
  3. Meaning: To jump from topic to topic without logic

Couper les cheveux en quatre

  1. Pronunciation: koo-pay lay shuh-vuh on katr
  2. Literal translation: To split hairs into four
  3. Meaning: To split hairs; to make fine distinctions

Revenons à nos moutons

  1. Pronunciation: ruh-vuh-non ah no moo-ton
  2. Literal translation: Let’s return to our sheep
  3. Meaning: Let’s get back to the subject at hand

Avoir les yeux plus gros que le ventre

  1. Pronunciation: ah-vwar lay zyeu ploo gro kuh luh vahn-truh
  2. Literal translation: To have eyes bigger than the stomach
  3. Meaning: To bite off more than one can chew

Pédaler dans la choucroute

  1. Pronunciation: pay-dah-lay don lah shoo-kroot
  2. Literal translation: To pedal in the sauerkraut
  3. Meaning: To go nowhere fast; to be stuck

Être soupe au lait

  1. Pronunciation: et-ruh soop oh lay
  2. Literal translation: To be milk soup
  3. Meaning: To have a quick temper

Faire l’andouille

  1. Pronunciation: fair lan-doo-ee
  2. Literal translation: To make the sausage
  3. Meaning: To act foolishly

Être un chaud lapin

  1. Pronunciation: et-ruh un show lah-pan
  2. Literal translation: To be a hot rabbit
  3. Meaning: To be very sexually active

Lâcher la grappe

  1. Pronunciation: lah-shay lah grap
  2. Literal translation: To let go of the bunch
  3. Meaning: To stop bothering someone; to leave someone alone

Monter sur ses grands chevaux

  1. Pronunciation: mon-tay sir say grahn shuh-vo
  2. Literal translation: To climb onto one’s big horses
  3. Meaning: To get on one’s high horse; to become indignant or haughty

Prendre la mouche

  1. Pronunciation: prond-ruh lah moosh
  2. Literal translation: To take the fly
  3. Meaning: To get offended or irritated over something trivial

Se faire poser un lapin

  1. Pronunciation: suh fair po-zay un lah-pan
  2. Literal translation: To be placed a rabbit
  3. Meaning: To be stood up (similar to “poser un lapin”)

Avoir une araignée au plafond

  1. Pronunciation: ah-vwar oon ah-rayn-yay oh plah-fon
  2. Literal translation: To have a spider on the ceiling
  3. Meaning: To have a screw loose; to be slightly crazy

Vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

  1. Pronunciation: von-druh lah po duh loor ah-vahn duh lah-vwar too-ay
  2. Literal translation: To sell the bear’s skin before having killed it
  3. Meaning: To count one’s chickens before they hatch

Se mettre le doigt dans l’œil

  1. Pronunciation: suh met-truh luh dwah don luh-yuh
  2. Literal translation: To put one’s finger in the eye
  3. Meaning: To be completely mistaken

Être comme un poisson dans l’eau

  1. Pronunciation: et-ruh kohm un pwah-son don low
  2. Literal translation: To be like a fish in water
  3. Meaning: To be in one’s element

Manger de la vache enragée

  1. Pronunciation: mon-zhay duh lah vash on-rah-zhay
  2. Literal translation: To eat from the mad cow
  3. Meaning: To go through hard times

We hope you enjoyed discovering these unique French idioms and their meanings! Whether quirky, humorous, or downright bizarre, these expressions add richness and color to the French language, revealing cultural nuances and playful uses of words.