25 Common French Idioms Explained (+ Pronunciation and Literal translation)

In this article, we explore 25 common French idioms, providing their English pronunciation, literal translations, and meanings. These phrases enrich conversation with unique cultural nuances, offering a glimpse into the French way of expression.

25 Common French idioms

Here are the 25 idioms:

C’est la fin des haricots.

  • Pronunciation: say la fahn day ah-ree-koh
  • Literal translation: It’s the end of the beans.
  • Meaning: It’s all over; there’s no hope left.

Coûter les yeux de la tête.

  • Pronunciation: koo-tay lay zyuh duh la tet
  • Literal translation: To cost the eyes of the head.
  • Meaning: To be extremely expensive.

Mettre son grain de sel.

  • Pronunciation: met-truh sohn grahn duh sell
  • Literal translation: To put one’s grain of salt.
  • Meaning: To give an unsolicited opinion.

Ça ne casse pas trois pattes à un canard.

  • Pronunciation: sa nuh kass pah trwah pat ah uhn kah-nar
  • Literal translation: It doesn’t break three legs of a duck.
  • Meaning: It’s nothing to write home about.

Faire la grasse matinée.

  • Pronunciation: fair la grass ma-tee-nay
  • Literal translation: To have a fat morning.
  • Meaning: To sleep in.

Poser un lapin.

  • Pronunciation: pozay uhn lah-pahn
  • Literal translation: To place a rabbit.
  • Meaning: To stand someone up.

Avoir le cafard.

  • Pronunciation: ah-vwar luh kah-far
  • Literal translation: To have the cockroach.
  • Meaning: To feel down or depressed.

Tomber dans les pommes.

  • Pronunciation: tom-bay dahn lay pohm
  • Literal translation: To fall in the apples.
  • Meaning: To faint.

L’appel du vide.

  • Pronunciation: la-pell dew veed
  • Literal translation: The call of the void.
  • Meaning: The instinctive urge to jump from high places.

Passer une nuit blanche.

  • Pronunciation: pah-say oon nwee blahnsh
  • Literal translation: To spend a white night.
  • Meaning: To pull an all-nighter.

Tirer le diable par la queue.

  • Pronunciation: tee-ray luh dee-abl par lah kuh
  • Literal translation: To pull the devil by the tail.
  • Meaning: To live hand to mouth.

Être au bout du rouleau.

  • Pronunciation: et-truh oh boo dew roo-low
  • Literal translation: To be at the end of the roll.
  • Meaning: To be at the end of one’s tether; exhausted.

Avoir un coup de foudre.

  • Pronunciation: ah-vwar uhn koo duh foodr
  • Literal translation: To have a strike of lightning.
  • Meaning: To fall in love at first sight.

Monter sur ses grands chevaux.

  • Pronunciation: mon-tay sewr say grahn shuh-voh
  • Literal translation: To climb on one’s high horses.
  • Meaning: To get angry and indignant.

Se mettre le doigt dans l’œil.

  • Pronunciation: suh met-truh luh dwah dah loy
  • Literal translation: To put one’s finger in the eye.
  • Meaning: To be completely mistaken.

Mettre la charrue avant les bœufs.

  • Pronunciation: met-truh lah sha-roo ah-vahn lay buhf
  • Literal translation: To put the plow before the oxen.
  • Meaning: To put the cart before the horse; to do things in the wrong order.

Jeter de l’huile sur le feu.

  • Pronunciation: zhet-ay duh loo-eel sewr luh fuh
  • Literal translation: To throw oil on the fire.
  • Meaning: To add fuel to the fire.

Tourner autour du pot.

  • Pronunciation: toor-nay oh-toor dew poh
  • Literal translation: To turn around the pot.
  • Meaning: To beat around the bush.

Couper les cheveux en quatre.

  • Pronunciation: koo-pay lay shuh-vuh ahn katr
  • Literal translation: To cut the hair in four.
  • Meaning: To split hairs; overly meticulous.

Avoir la moutarde qui monte au nez.

  • Pronunciation: ah-vwar lah moo-tard kee mon-tuh oh nay
  • Literal translation: To have the mustard that goes up to the nose.
  • Meaning: To get very angry.

Faire d’une pierre deux coups.

  • Pronunciation: fair doon pee-air duh koo
  • Literal translation: To do with one stone two hits.
  • Meaning: To kill two birds with one stone.

Battre le fer tant qu’il est chaud.

  • Pronunciation: ba-truh luh fair tahn keel ay show
  • Literal translation: To strike the iron while it is hot.
  • Meaning: To act decisively at the right time.

Avoir un chat dans la gorge.

  • Pronunciation: ah-vwar uhn shah dah lah gorj
  • Literal translation: To have a cat in the throat.
  • Meaning: To have a frog in one’s throat; to be hoarse.

Se jeter à l’eau.

  • Pronunciation: suh zhet-ay ah lo
  • Literal translation: To throw oneself into the water.
  • Meaning: To take the plunge.

Mettre de l’eau dans son vin.

  • Pronunciation: met-truh duh loh dah sohn van
  • Literal translation: To put water in one’s wine.
  • Meaning: To temper one’s views; to compromise.

We hope this guide to common French idioms helps you grasp the playful and profound aspects of the French language. Happy learning!